Architect, poet, singer, writer
Alla Vronskaya, last edited on 13.06.2022
Name:
Rimma Aldonina / Rus: Римма Петровна Алдонина
Life Dates:
b. 1928
Country:
Employers:
Mosproekt-1
Mospromproekt
Moskomarkhitektura
Field of expertise:
Architectural design, poetry, singing
Education:
Moscow Institute of Architecture (1951)
Awards:
Distinguished architect of Russia (1976)
Aldonina was born in Moscow in 1928. Her mother was a nurse; her father, an accountant, was killed in the Second World War. As a teenager, she dreamt of becoming an actress, but was not admitted to the theater college, which made her apply to Moscow Institute of Architecture. Graduating from it in 1951, Aldonina worked at Mosproekt-1 and Mospromproekt. Beginning as a regular architect (working under Bella Etchin), she received several promotions until she finally became, in 1980, the head of an architecture workshop–the only woman who was able to rise to this position in Mosproekt-1. This role entailed the position of the head architect of Tushinsky district of Moscow. In 1987, she moved to the Technical Directorate of Moskomarkhitektura, where she remained until retiring in 1991.
Between 1953 and 2003, Aldonina was also the leader, performance director, and lead singer of the satirical musical ensemble of women-architects Reisshinka (from Reisschiene, T-square), whose performances questions the practices of Soviet architecture and the position of women in the profession. Reisshinka often performed together with the ensemble of male architects Koh-i-Noor. For this work, Aldonina received the medal of the Irina Arkhipova Foundation.
Later in her life, Aldonina turned to poetry and prose for children, and has regularly published her poems since 1986. Since 1997, she has been a member of the Union of Writers of Moscow.
Aldonina was married to architect Grigory Lysenko, whom she divorced, becoming a single mother to their daughter (born in 1955), who grew up to also become an architect.
In the late 1950s-1960s, Aldonina participated in the construction of standardized housing and in the planning of new microdistricts in Moscow, including Lenino (Tsaritsyno), Nagatino, Orekhovo-Borisovo, and Tushino. At this time, she also designed the award-winning project for Elbrus cinema (1969).
Between 1966 and 1976, Aldonina (with Pavel Zinovyev and Oktyabrina Lebedeva
and worked on the reconstruction of the 1930s building of ZIL palace of culture by the Vesnin brothers. The reconstruction included the removal of neoclassical decoration added during the previous reconstruction and a significant modernization of the building.
Between 1972 and the 1980s, Aldonina (with Konstantin Zapasov and Pavel Zinovyev) headed the ambitious design project for Nagatinskaya embankment in Moscow, a district of residential buildings of varied height, which are grouped together to form a landscape-like skyline.
In the 1970s, Aldonina spent a year and a half in Brazzaville, Congo Republic, where she supervised the construction of the Cosmos Hotel after the project of head architect I. A. Vakhutin.
Little Song About the Position of Woman at Work, 1965
(video below)
We studied architecture together (you and I).
You were far from being a genius.
And before each project (looking fondly at me)
You softly repeated:
Ay-yi-yi-yi, I love you.
Ay-yi-yi-yi, but you are silent.
Help me, I beg of you
Help me pass the exams, baby.
Together we started working,
Together we worked on the project.
Very soon you became the head,
I, unfortunately, did not.
Ay-yi-yi-yi, they praised me,
And trumpeted promises,
They even kissed my hands,
And then they promoted you.
Now you are an important boss (you even have a Volga car),
Everyone addresses you respectively,
And even your secretary (quite a fancy one)
Looks down at me
Ay-yi-yi-yi, three telephones.
Ay-yi-yi, what a paycheck.
“This is an important person”,
Everyone says with reverence.
You can burn at work (and you can even burn out),
You can give out three production norms,
But if you’re a woman,
You may grow old but you will never be in charge!
Ay-yi-yi-yi, what an anguish,
Ay, ay, ay, I am hurt.
Was that the pants
That gave the difference in price?
Russian original:
ПЕСЕНКА О ПОЛОЖЕНИИ ЖЕНЩИНЫ НА РАБОТЕ
Мы в институте учились (вместе ты и я)
В гениях ты не ходил.
И перед каждым проектом (ласково глядя)
Мне потихоньку твердил:
Ай-я-яй, тебя люблю я.
Ай-я-яй, а ты молчишь.
Помоги, тебя, прошу я
Сдать зачеты мне, малыш.
Вместе пришли на работу,
Вместе тянули объект.
Стал очень скоро ты главным
Я, к сожалению, – нет.
Ай-я-яй, меня хвалили,
Обещания трубя,
Даже ручки целовали,
А повысили тебя.
Вот уж ты важный начальник (Волга у тебя),
Все называют на «Вы»,
Даже твоя секретарша (модная весьма)
Смотрит поверх головы.
Ай-я-яй, три телефона
Ай-я-яй, какой оклад.
Это важная персона –
Все с почтеньем говорят.
Можно гореть на работе (можно прогореть),
Можно три нормы давать,
Если ты женского пола (можешь постареть),
Главным тебе не бывать!
Ай-я-яй, какие муки,
Ай-я-яй, обидно мне.
Неужели это брюки
Дали разницу в цене?
Protect the Men (video below), lyrics by Rimma Aldonina, 1970
We read the terrible news in the newspaper,
The title of the article: “Protect the Men.”
Men are still encountered in nature,
But will soon disappear for various reasons.
Oh, how sad, oh, how sad!
They hold meetings all day long,
Clouds of tobacco smoke are floating around
There are miniskirts and wine
The man burns faster than a moth
Oh, how sad, oh, how sad!
Women, on the other hand, are not a weak sex,
A woman can work like an ox,
[She can ] build buildings and haul rails,
And in between she can feed and give birth to children.
Oh, how sad, oh, how sad!
Not for nothing did the newspaper start the cause
“Protect the men!”
Let’s save the man from all evil
And let him play card games in peace!
Russian original:
БЕРЕГИТЕ МУЖЧИН
Прочли мы в газете ужасную весть,
Названье статьи: «Берегите мужчин».
Мужчины в природе пока еще есть,
Но скоро исчезнут от разных причин.
Ах, как грустно, ах, как грустно!
Они заседают весь день напролет,
Табачного дыма плывут облака,
Кругом мини-юбки и вина, и вот
Сгорает мужчина быстрей мотылька.
Ах, как грустно, ах, как грустно!
А дамы, напротив, не слабенький пол,
Ведь женщина может работать, как вол,
И здания строить, и рельсы таскать,
Детей между делом кормить и рожать.
Ах, как грустно, ах, как грустно!
Недаром газета открыла почин
И кинула клич: «Берегите мужчин!»
Спасем же мужчину от всякого зла
И пусть он спокойно играет в козла!
Haut Couture (4.10.2014)
The plane passed the blue mountains of Algeria and now flew over the Sahara. The Sahara stretched on for a long time. A palpable nine-kilometer thick air did not prevent her from viewing the desert with the patterns of the barchans. The yellow below changed to pink, then to almost black, pierced, like blood vessels, by a network of light veins – the beds of long-gone rivers; then everything was yellow again. Then she grew tired of looking, and fell asleep.
…
It was hot in Bamako. She was struck by some clay-colored building with tall clay spikes on top of the walls, and by the leper sitting at the door of the store, reaching out to touch the passersby. And also by the fact that gold objects were very cheap here. But she had only the ten per diem dollars she had been given for the trip, and not a single ruble.
…
As it turned out, Congo was building socialism. The Soviet Union helped, of course; they built a maternity hospital in Brazzaville as a gift and a seven-story hotel against a loan. And, of course, no one believed that the loan would ever be repaid. At the construction of the hotel, where she came to conduct architectural supervision, the working day always started the same way. The Congolese foreman, Monsieur Kansa, would climb up to the second floor of a pile of construction debris and make a fiery speech to the workers. It always ended like this: “Un! – shouted Kansa. – Peuple! – answered the chorus. And again: “Un! – Combat! – shouted the chorus. – Une! – Liberté! That is: – One people! One struggle! One freedom!
After getting an ideological charge, everyone went back to their places. Some, however, stayed and fiddled merrily on the same pile, which they enlarged or diminished. …
The French had taught the Congolese, and they did the plastering perfectly, making the shiny walls inside the hotel look like marble. The Congolese probably didn’t realize that you don’t look a gift horse in the mouth, and she had to blush when the workers indignantly brought her tiles sent from the Soviet Union: “Madame! Voilà, madame! – that was an invitation to look. The gray tiles had not only imprecise sizes, but also six different shades! They could not be used to make a single color floor or to make any kind of pattern. She was ashamed of her country.
In Congo, you could wear flip-flops barefoot all year long if you wanted to. She began to get used to the fact that at six in the afternoon a crimson sunset blazed over the black trees and it was dark almost immediately. To the fact that peanuts grow almost like potatoes. To the stores that sell cloth and other things next to kerosene and thick chunks of salted dried fish. To the fact that the sturdy cotton fabrics with African designs that women wrap themselves in and men make their collarless shirts out of are not made here, but somewhere else, like the Philippines or India.
And what nylon knitwear was sold in the French store! There was nothing like that at home. And here, one could not help but want to buy all these non-wicking fabrics in different colors. And cotton fabrics somehow cost the same or even more! But there was plenty of cotton at home, too. She bought some nylon cutoffs and made a couple of dresses herself. But with one dress she went to the dressmaker. Frenchwomen often wore dresses with a high collar, like a “turtleneck,” and very open shoulders, and she wanted the same. The French dressmaker, who also owned a little store, worked with her in the tiny corner of her back room, where they could hardly sleep together. As she pinned the dress on her, she exclaimed: Madame, vous avez fortes hanches! – Qu’est-ce que hanches? she would ask, and the dressmaker would respectfully point to her firm Russian hips. How wonderful your hips are. She kept repeating the phrase “haut couture” and learned that the haut couture seamstresses do not sew anything with a sewing-machine, only by hand; in a word, they are top class.
Shortly after she left for the Soviet Union, the anthem of Congo-Brazzaville came to be The Internationale” – “We’ll destroy the whole world of violence to the ground, and then…”. Acquaintances laughed that it was her doing.
And then forty years, even forty-five years, passed. The fashion for socialism was gone almost everywhere. So was the fashion for nylon; today everyone is chasing cotton. A few unstitched pieces of nylon are still on her mezzanine. She recently found Brazzaville on the Google globe. A lot had changed there, a tall skyscraper had grown in the middle of the city. She also found her hotel, which at the time had passed with flying colors. Even on the satellite images she could see it was deserted, out of commission. They would probably tear it down, too, and build a five-star hotel. The location is very advantageous, almost on the coast of the Congo, next to the ferry to Kinshasa. This much for an haut couture.
Source: https://aldoninarp.livejournal.com/88447.html
Online Primary Sources:
Rimma Aldonina’s blog on LiveJournal: https://aldoninarp.livejournal.com/
Collection of poetry by Rimma Aldonina on stikhi.ru: https://stihi.ru/avtor/aldoninarp
Website of Koh-i-Noor and Reisshinka: http://www.bobmaystories.com/koxinor/
Publications by Rimma Aldonina
Rimma Aldonina, “Fasady i tyly” [“Facades and Backsides”], Arkhitektura i stroitel’stvo Moskvy, No. 3, 1987: 3-5. Available online: https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:%22%D0%A4%D0%B0%D1%81%D0%B0%D0%B4%D1%8B_%D0%B8_%D1%82%D1%8B%D0%BB%D1%8B%22-%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%8F_%D0%A0.%D0%9F._%D0%90%D0%BB%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B9-1987.pdf&page=1
_______, Review of the building of the Paleontological Museum in Moscow, Stroitel’stvo i arkhtektura Moskvy, 1985, No.1.
Interviews, Profiles, and Biographies
“Kak eto bylo” [“As it was”], interview to the Newsletter of the Union of Russian Architects (Vesti), No. 2, 2007
“Otvety R. P. Aldoninoy na voprosy ankety k mezhnunarodnomy s’ezdu arkhitektorov” (“Answers of R. P. Aldonina to the questions of the questionnaire for the International Congress of Architects”), Arkhitektura SSSR, No. 6, 1981.
“Rimma Aldonina” [from the series “Moscow Architects”], Stroitel’stvo i arkhtektura Moskvy, 1981, No.12.
“Pishu stikhi ot imeni mal’chishki” [“I write poetry in a boy’s name”], interview to Avtograf, the newspaper of Central House of Architects. Available online: https://web.archive.org/web/20150709131458/http://koxinor.mambor.com/Autograph-RPA-sm.pdf
“Arkhitektor Rimma Aldonina sformirovala oblik mnogikh raionov stolitsy” [“Architect Rimma Aldonina Shaped the Outlook of Many Neighborhoods of the Capital”], interview to Vechernyaya Moskva, 7.03.2019:
https://vm.ru/society/579573-arhitektor-rimma-aldonina-sformirovala-oblik-mnogih-rajonov-stolicy
Yuri Komarov, “Parusa Rimmy Aldoninoy” [“The Sails of Rimma Aldonina”], Moskva, October 2020:
http://www.moskvam.ru/publications/publication_2419.html
Reviews of Aldonina’s Work
“Vdol Moskvy-reki (Proekt zastroyki Nagatinskoy naberezhnoi)” [“Along the Moscow-river (the project of development of Nagatinskaya embankment”], Stroitel’stvo i arkhitektura Moskvy, 1973, No. 2.
“Pervozdannyi oblik v sovremennom zvuchanii (O rekonstruktsii Dvortsa kul’tury Moskovskogo avtozavoda imeni I. Likhacheva” [“Original Outlook in Contemporary Interpretation (On the Reconstruction of the Palace of Culture of I. Likhachev Moscow Automobile Factory], Stroitel’stvo i arkhitektura Moskvy, 1972, No. 1. Available online: https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:%D0%A0%D0%B5%D1%86%D0%B5%D0%BD%D0%B7%D0%B8%D1%8F_%D0%BD%D0%B0_%D0%94%D0%9A_%D0%97%D0%98%D0%9B_1972.pdf&page=4
Yu. Gnedovsky, “Vyrazitel’naya arkhitektura, otlichnoe kachestvo: Kinoteatr Elbrus v Lenino-Dachnom” [“Expressive architecture, excellent quality: Kinoteatr Elbrus in Lenino-Dachnoe”], Stroitel’stvo i arkhitektura Moskvy, 1970, No. 1. Available online:
Other Sources:
Main image: Image courtesy of Rimma Aldonina. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BD%D0%B0,_%D0%A0%D0%B8%D0%BC%D0%BC%D0%B0_%D0%9F%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0#/media/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Aldonina-1972.jpg (last accessed on 02.05.2022)
Fig. 1: Yu. Gnedovsky, “Vyrazitel’naya arkhitektura, otlichnoe kachestvo: Kinoteatr Elbrus v Lenino-Dachnom” [“Expressive architecture, excellent quality: Kinoteatr Elbrus in Lenino-Dachnoe”], Stroitel’stvo i arkhitektura Moskvy, 1970, No. 1.
Fig. 2: Image courtesy of Rimma Aldonina. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BD%D0%B0,_%D0%A0%D0%B8%D0%BC%D0%BC%D0%B0_%D0%9F%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0#/media/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:DK-ZIL_foyer2.jpg (last accessed on 02.05.2022)
Fig. 3: Image courtesy of Rimma Aldonina. http://www.deti-knigi.com/desert-aktsiya-poeziya/item/3645-%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%BC%D0%B0-%D0%B0%D0%BB%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BD%D0%B0-%D0%B0%D0%BB%D0%B3%D0%B5%D0%B1%D1%80%D0%B0-%D0%B3%D0%B0%D1%80%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D0%B8-%D0%B4%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE-%D0%B2-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5 (last accessed on 02.05.2022)
Fig. 4: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BD%D0%B0%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B6%D0%BD%D0%B0%D1%8F#/media/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Nagatino.jpg (last accessed on 02.05.2022)
Fig. 5: Image in public domain. Image source: https://www.ebay.com/itm/133327830510 (last accessed on 02.05.2022)
Fig. 6: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%85%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D1%80_%D0%B8_%D0%A0%D0%B5%D0%B9%D1%81%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D0%B0#/media/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Ald-KiR.jpg (last accessed on 02.05.2022)
We assume that all images used here are in public domain. If we mistakenly use an image under copyright then please contact us at info@womenbuildingsocialism.org or here.
https://newsvideo.su/film/video/270913 Vot pesnya proletela–i aga! [The Song Flew By and–Aha!], documentary about Koh-i-Noor and Reisshinka, 1987.
https://www.youtube.com/watch?v=CGnnvewtNy4&t=3s “Znayu, milyi” [“I know, my dear”]: Rimma Aldonina singing at a concert of Koh-i-Noor and Reisshinka in 1983 (excerpt used in documentary Vot pesnya proletela–i aga! [The Song Flew By and–Aha!], 1987.
https://www.youtube.com/watch?v=Z92-gNjdul0 “Utro tumannoe” [“Foggy Morning”]: Rimma Aldonina singing at the 35-year anniversary concert of Koh-i-Noor and Reisshinka in 1988.
https://www.youtube.com/watch?v=4xokH1635nM “Glavmosstroy”: Rimma Aldonina singing at the 35-year anniversary concert of Koh-i-Noor and Reisshinka in 1988. Lyrics by Rimma Aldonina.
https://www.youtube.com/watch?v=sPh9umeYP6Q “Ay-ay-ay”: Rimma Aldonina singing at her anniversary concert, 1998.
https://www.youtube.com/watch?v=wf31lncsJAw “Protect the Men”: Rimma Aldonina singing at her anniversary concert, 1998. Lyrics and translation above.
https://www.youtube.com/watch?v=RJPGrkQN7WQ Interview to Alexandra Kirillina, 27.09.2012